Tấm biến chú thích Hồ Văn bị nhầm lẫn. Ảnh: Tri thức trẻ |
Mới đây, một số trang thông tin điện tử có đưa việc tấm biển chú thích ở Hồ Văn (khu Di tích quốc gia đặc biệt Văn Miếu - Quốc Tử Giám) bị nhầm lẫn.
Cụ thể, tấm biển chú thích của Hồ Văn sử dụng 3 ngôn ngữ là Tiếng Anh, Việt và Pháp. Tấm biển có 2 bức ảnh chú thích là Hồ Văn.
Bức ảnh lớn với chú thích "Hồ Văn nhìn từ cổng Văn Miếu, đầu thế kỉ 20" được nhận định là đúng. Bức ảnh này thể hiện rõ Hồ Văn cũng như gò Kim Châu.
Ảnh nhỏ trong tấm biến được cho là đền Quán Thánh. Ảnh: Tri thức trẻ |
Bức ảnh nhỏ trong tấm biển được chú thích "Người dân dùng thuyền sang đảo Kim Chau islet năm 1950".
Tuy nhiên, bức ảnh nhỏ được nhận định là hình ảnh của đền Quán Thánh chứ không phải Hồ Văn.
Ngày 22/2, có mặt tại Hồ Văn, chúng tôi ghi nhận việc tấm biển chú thích đã bị gỡ bỏ nhưng chưa có sự thay thế.
Tấm biển đã được gỡ bỏ nhưng chưa thay thế. Ảnh: Di Linh |
Trao đổi với chúng tôi, ông Lê Xuân Kiêu, Giám đốc Trung tâm Hoạt động Văn hóa Khoa học Văn Miếu - Quốc Tử Giám cho biết "bức ảnh do giáo sư người Australia lựa chọn bị nhầm".
"Đây là bức ảnh lấy từ Thư viện Paris. Trước Tết chúng tôi đã tháo để cho sửa", ông Kiêu cho hay.
Cũng theo ông Lê Xuân Kiêu, hiện đang trong thời gian nghỉ Tết nên chưa thi công được tấm biển chú thích khác ở Hồ Văn.
Được biết, trong thời gian vừa qua Văn Miếu - Quốc Tử Giám có tiền hành đặt bảng chú thích cho một số hạng mục và được Chính phủ Australia hỗ trợ.
Tân Phó Chủ tịch quận Hoàng Mai liên quan sai phạm vụ lát đá vỉa hè?
Thanh tra TP kết luận nguyên Giám đốc ban QLDA Đầu tư xây dựng quận Hoàng Mai - tân Phó Chủ tịch UBND quận này ... |
Ống nước sông Đà 18 lần gặp sự cố nhưng... không ai phải bồi thường
Tốn hơn 16 tỷ đồng khắc phục 18 lần đường ống nước sông Đà gặp sự cố nhưng Viwasupco không yêu cầu cá nhân, tổ ... |