Ca khúc "Duyên phận" phiên bản tiếng Anh này đang làm chao đảo cộng đồng mạng bởi chỉ sau gần 2 ngày đăng tải clip đã nhận được 20 nghìn lượt like, 18 nghìn lượt chia sẻ và 12 nghìn bình luận.
Đây không phải lần đầu ca khúc này được cover bằng tiếng Anh. Tuy nhiên phiên bản này gây sốt vì một lỗi dịch trong bài hát. Từ "thầy mẹ" vốn dĩ được hiểu là cha mẹ trong tiếng Việt, chuyển sang tiếng Anh phải là "parents". Nhưng tác giả bản dịch lại ghi thành "teacher mother". Tức "thầy" là "teacher" còn "mẹ" là "mother".
Nhiều người cho rằng đây là phiên bản dịch của "chị Google" nhưng đã có bạn kiểm chứng. Và kết quả cho thấy chị Google vẫn hiểu đúng nghĩa.
Chia sẻ trên Zing.vn, nhạc sĩ Thái Thịnh cho biết đã nghe qua bản tiếng Anh do bạn bè gửi. Nhạc sĩ cảm thấy khá hài hước và vui vẻ.
“Khi nghe, tôi cảm thấy khá buồn cười và hài hước chứ không quá quan trọng vấn đề. Tôi nghĩ đây chỉ là sản phẩm kiểu vui vẻ mà các bạn trẻ làm ra. Phần lời tiếng Anh không dịch theo đúng nghĩa bài hát mà chỉ dựa lời Việt”, nhạc sĩ nói.
Chia sẻ thêm về vấn đề bản quyền, nhạc sĩ cho biết đã ký kết với Trung tâm Bảo vệ Quyền tác giả, do đó phía trung tâm sẽ giải quyết vấn đề này.